jueves, febrero 5, 2026
spot_img

YouTube extiende la herramienta de doblajes automáticos a todos los canales y agrega una opción para deshabilitarlos

Date:

Compartir:

(Portaltic/EP) – YouTube ha extendido los doblajes automáticos a los vídeos de todos los canales con una biblioteca ampliada a 27 idiomas, además de agregar capacidades de discursos más expresivos y una nueva opción para escoger idiomas preferidos en los que se deshabilite el doblaje para poder escuchar el audio original.

La plataforma de contenido en ‘streaming’ de Google facilitó los doblajes automáticos a otros idiomas en diciembre de 2024, una herramienta impulsada por inteligencia artificial (IA) con la que pretende eliminar la barrera del idioma y hacer más accesible el contenido de los vídeos a nivel global.

Inicialmente, esta función estaba limitada a algunos canales con vídeos centrados en el conocimiento e información, sin embargo, la plataforma ha ampliado la disponibilidad de los doblajes automáticos a todos los canales de YouTube, que ya está disponible con una biblioteca ampliada a 27 idiomas.

Así lo ha compartido en un comunicado en su blog, donde ha valorado la utilidad del doblaje automático y ha matizado que YouTube registró un promedio de 6 millones de espectadores diarios que vieron al menos 10 minutos de contenido doblado automáticamente, en diciembre de 2025.

Además de ampliar su disponibilidad y los idiomas, YouTube también ha implementado una mejora para los doblajes con la función de ‘Expresive Speech’ o discurso expresivo. Esta opción ofrece la capacidad de escuchar el doblaje con expresiones y tonos de voz que se asemejen a la emoción y la energía que esté expresando el creador en cuestión en el audio original.

El discurso expresivo permitirá ir más allá de la voz sintética de IA del doblaje y se ha lanzado para todos los canales de YouTube, aunque, por el momento, solo está disponible en 8 idiomas, como es el caso del inglés, francés, alemán, hindi, indonesio, italiano, portugués y español.

Por otra parte, de cara a continuar mejorando la función para que los doblajes sean aún más naturales, YouTube ha anunciado que está probando una función de sincronización de labios, que combinará los movimientos de labios del hablante con el audio traducido, para que el vídeo «se sienta tan fluido como ver el original».

OPCIÓN PARA ESCOGER EL IDIOMA PREFERIDO

Además de estas novedades, YouTube también ha ofrecido una solución para deshabilitar los doblajes automáticos, dado que se activan por defecto escogiendo el idioma de traducción en base a la configuración de idioma establecida en la cuenta de Google.

Esta característica fue criticada por algunos usuarios que querían visualizar el contenido de los vídeos en su idioma original, por tanto, YouTube ha implementado ahora una nueva opción para escoger los idiomas que no requieran traducción y bloquear el doblaje automático si el audio original está en dichos idiomas.

Para ello, los usuarios deberán seleccionar y añadir los idiomas que no desean escuchar con doblaje en la configuración de YouTube, dentro de la sección de Reproducción y rendimiento, concretamente en la pestaña Idioma. Una vez esté actualizada la configuración, la plataforma dejará de mostrar el doblaje automático en los vídeos que utilicen originalmente los idiomas escogidos.

«Aunque ya seleccionamos el idioma por defecto según tu historial de visualizaciones, ahora puedes indicar tus preferencias para gestionar cómo quieres escuchar a tus creadores favoritos», ha explicado al respecto el responsable de producto de YouTube, Chandralekha Motati.

A pesar de esta opción, se ha de tener en cuenta que la solución no permite desactivar definitivamente la herramienta de doblaje automático de la plataforma.

MEJORAS PARA LOS CREADORES

YouTube también ha realizado algunas mejoras en el doblaje para los creadores, con un nuevo filtrado inteligente automático, que detecta cuándo un vídeo no debe doblarse, por ejemplo, al reproducir música o para vlogs silenciosos, de cara a «mantener la autenticidad de su contenido».

Igualmente, la plataforma ha asegurado que los doblajes automáticos no se traducen en un impacto negativo en relación al algoritmo de descubrimiento de vídeos y, de hecho, ha detallado que su uso puede ayudar a su impulso en el descubrimiento en otros idiomas.

No obstante, los creadores son los que escogen si activar o no los doblajes automáticos, así como utilizar sus propios doblajes en su lugar.

Joel G. Durán
Joel G. Duránhttps://www.info.bo
Periodista digital desde el año 2006.
spot_img

━ noticias similares

Astara lanza “MITSUBISHI FEST” con beneficios exclusivos y precios especiales en toda la gama de la marca japonesa

Bolivia, febrero de 2026.– Astara Bolivia anunció el lanzamiento oficial de MITSUBISHI FEST, una campaña comercial de alcance nacional que ofrece condiciones preferenciales, beneficios...

Spotify presenta oficialmente Page Match y permitirá comprar libros físicos desde la aplicación

(Portaltic/EP) - Spotify ha anunciado dos novedades relacionadas con el sector editorial: el lanzamiento oficial de Page Match y la asociación con Bookshop.org para...

Ya está disponible la función de Roblox para generar objetos 3D interactivos con IA

(Portaltic/EP) - Roblox ha abierto en fase beta la creación 4D, es decir, la función que permite a los jugadores generar objetos 3D interactivos...

GitHub incorpora Anthropic Claude y OpenAI Codex a Agent HQ

(Portaltic/EP) - GitHub ha anunciado la posibilidad de ejecutar los agentes de programación Claude, Codex y GitHub Copilot de manera simultanea con la actualización...

Sin Bandera presenta su nuevo álbum“Escenas”

El dúo romántico invita a formar parte de esta nueva etapa musical inspirada en experiencias que definen la vida de una persona. Sin Bandera, el...
spot_img